-
1 ӱдыр ава
этн. старшая из девушек; хозяйка на девичникеӰдыр ава – ӱдыр-влакын ойырымо авашт – шоҥгылан арака чаркам кучыкта. «Ончыко» Старшая из девушек – выбранная девушками хозяйка – подаёт пожилым чарку вина.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӱдыр -
2 ӱдыр
ӱдырГ.: ӹдӹр1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителямАва ден ӱдыр мать и дочь;
кугу ӱдыр взрослая дочь;
кугыватын ӱдыржӧ падчерица.
Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.
Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.
2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в бракӰдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;
мотор ӱдыр красивая девушка.
Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.
Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!
3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возрастаӰдырлан пӧлеклаш подарить невесте;
ӱдырым лукташ вывести невесту.
Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.
4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей средыКурык ӱдыр дочь гор;
эрык ӱдыр дочь свободы.
Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.
5. в поз. опр. девичий, девушкиӰдыр кумыл девичий нрав;
ӱдыр муро девичья песня.
– Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.
Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.
Идиоматические выражения:
– ӱдыр ава -
3 ава
аваГ.: ӓвӓ1. матьШуко йочан ава многодетная мать.
Пӧтыр изинекак аважым пагален илен. М. Шкетан. Пётр с детства уважал свою мать.
2. в поз. опр. материнскийАва шӱм материнское сердце;
ава кумыл материнская душа, душа матери.
3. самка, маткаАва маска медведица;
ава комбо гусыня;
ава пий сука;
ава пире волчица;
ава сӧсна свиноматка;
ава пӱчӧ самка оленя;
мӱкш ава матка пчелы, пчеломатка.
Кӱдыр ден мызе-влакым, тӱжвач ончен, кудыжо узо але ава, кенеташте палашат ок лий. М.-Азмекей. Тетеревов и рябчиков трудно сразу определить по внешнему виду, кто из них самец или самка.
4. матерь, основа, кормилицаМланде – мемнан авана, вӱд – ачана. Калыкмут. Земля – наша мать, вода – наш отец.
Чодыра – вӱд ава. Калыкмут. Лес – матерь влаги.
5. основной, коренной, дающее начало кому-чему-л.Ава кушкыл коренное растение;
ава пареҥге картошка-матка.
6. миф. выражает женское началоВӱд ава водяной дух;
кече ава дух Солнца;
мардеж ава дух ветров;
мланде ава дух земли;
пӧрт ава домовой;
тылзе ава дух луны;
шочын ава мать-богородица.
7. тёща, мать женыПоро кумылан веҥыже таче аважым автобусыш шумеш ужатен колтыш. «Мар. ком.» Добродушный зять проводил сегодня свою тёщу до самого автобуса.
8. свекровь, мать мужаСравни с:
авалийшеИдиоматические выражения:
-
4 ава-ача
ава-ачаГ.: ӓвӓ-ӓтяИзинек еҥ пашашке кает, тыге ава-ачам коден каяш юмак пӱрен дыр, мом ыштет. Я. Ялкайн. С малолетства идёшь на работу, что поделаешь, видимо, суждено так оставлять родителей.
Сравни с:
ача-ава -
5 кӱдыр
кӱдырГ.: кӹдӹрзоол.1. тетеревАва кӱдыр самка-тетерев; тетерка;
узо кӱдыр самец-тетерев, косач;
кӱдырым лӱяш застрелить тетерева.
Сузо деч изирак, но тӱсшӧ дене тудын гаяк койшо вес пайдале кайык – кӱдыр. М.-Азмекей. Другая полезная птица, поменьше глухаря, но похожая на него – тетерев.
Кеҥежым кӱдыр-влак посна-посна коштыныт гын, ынде тӱшкашке чумыргат. «Мар. ком.» Если летом тетерева вели одиночную жизнь, то теперь собираются в стаи.
2. в поз. опр. тетеревиный; относящийся к тетереву, принадлежащий тетеревуКӱдыр еш тетеревиный выводок;
кӱдыр муно тетеревиное яйцо;
кӱдыр сӱан тетеревиная свадьба, токование;
кӱдыр урлык семейство тетеревиных;
кӱдыр шыл мясо тетерева.
Кочам дене ялт пычкемышыште кӱдыр токыш толынна да омашыште шинчена. М.-Азмекей. Мы с дедушкой пришли на тетеревиный ток в полной темноте и сидим в шалаше.
-
6 вуй
Вуйым сакаш опустить, склонить голову;
вуйым саваш кивать головой;
вуйым рӱзалташ покачать головой.
Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.
Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.
2. голова, ум, сознание, рассудокВуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
3. голова, штука; единица счётаКожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
4. вершина, верхушкаПушеҥге вуй верхушка дерева;
курык вуй вершина горы.
Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)Пырня вуй конец бревна;
парня вуй кончик пальца;
карандаш вуй кончик карандаша;
шаньык вуй конец вил;
име вуй конец иголки.
Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.
Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
6. край, начало или конецКуп вуй край болота;
ӱстел вуй край стола;
йыраҥ вуй конец или начало грядки.
Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.
Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
7. головка, маковка, шляпкаКовышта вуй вилок капусты;
маке вуй головка мака;
кечшудо вуй шляпка подсолнуха;
шоган вуй головка лука.
Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденьяПӱкен вуй спинка стула.
Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
9. конёк, купол; верхняя часть крышиЛеваш вуй верхняя часть сарая;
черке вуй купол церкви.
Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)Тер вуй передок саней;
орва вуй передок телеги;
пуш вуй нос лодки.
Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
11. носок; передний конец обуви или чулкаЧулка вуй носок чулка;
йыдал вуй носок лаптя.
– Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
Шыдаҥ вуй колос пшеницы;
шож вуй колос ячменя;
вуй лукташ колоситься;
вуй лукмаш колошение.
Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.
Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.
– Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
14. в поз. опр. передний, первыйВуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.
Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
Идиоматические выражения:
-
7 узо
узо1. являющийся самцом, особью мужского пола (о животных и птицах)Узо комбо гусак (букв. являющийся самцом гусь);
узо лудо селезень;
узо кӱдыр косач;
узо сӧсна хряк, боров.
Тӱкӧ узо шордын гына лиеш, тудо кокымшо ийлан шочаш тӱҥалеш. «Ончыко» Рога у лосей бывают только у самцов (букв. являющихся самцом лосей), они начинают вырастать на второй год.
Узо сузын тупшо, шӱйжӧ шонанпыл гай йылгыжеш. М.-Азмекей. У глухаря-самца спина, шея переливаются, как радуга.
2. мужской; служащий для оплодотворения (о растениях)Узо кушкыл мужское растение.
(Куэ ден пӱкшермын) узо пеледыш йолвалыкышт сайын палдырнат. «Мар. ком.» У берёзы и орешника мужские соцветия выделяются хорошо.
3. в знач. сущ. самец; особь мужского пола (животных, птиц)Теве нуныштым (мызе-влакым), тӱжвач ончен, кудыжо узо але ава, кенеташте палашат ок лий. М.-Азмекей. Вот рябчиков внешне (букв. глядя снаружи) сразу не определить, который самец, а которая самка.
4. в знач. сущ. мужская особь (растений)Узыжо (облепихын) ава пеледышым шыркаҥда. «Мар. ком.» Мужская особь облепихи опыляет (с помощью ветра) цветки женской особи.
5. в знач. сущ. перен. неодобр. самец, кобель, жеребец (о чрезмерно чувственном мужчине)(Зоя:) Кае, узо! Уна теве пычкемышат лиеш, айда каена. Г. Ефруш. (Зоя:) Отстань, жеребец (букв. уйди, самец)! Скоро сумерки наступят, пойдём.
Тарзе деч (ӱдырамаш-влак) огыт вожыл: тарзе – пӧръеҥ мо? Ни узо, ни ава, так, алаша! С. Чавайн. Женщины не стыдятся батраков: батрак разве мужчина? Ни самец, ни самка, так себе, мерин!
Идиоматические выражения:
– узо пий -
8 шӧр
IГ.: шӹшер1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёнышаЧызе шӧр грудное молоко.
Аваже шӧрын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧрым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко.
Сергей ава шӧрым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.
Шӧрым ужалаш продавать молоко;
каза шӧр козье молоко.
Сай ушкалын шӧржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное.
(Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧрым подыл да йӧра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.
3. в поз. опр. молочный; связанный с молокомШӧр ате молочная посуда;
шӧр шоҥ молочная пена;
шӧр ту молочная железа.
(Наталя) шӧр бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить.
Республикысе шӧр озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧрым лӱштен налаш лийыныт. «Мар. ком.» Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.
Идиоматические выражения:
– кол шӧр– шӧр аваII1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предметаӰстел шӧр ребро стола;
курык шӧр узкая сторона горы.
Ме ик йыраҥ йыр оҥам шӧржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром.
Уржа пырче кӱч шӧреш катла гын, тӱредаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.
2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предметаДоска шӧрыш миен логалше линейка кӱвар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол.
Кас ӱжара кава шӧрым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба.
Сравни с:
тӱр3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочкиКӱжгӧ шем тоя кия, шӧрышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями.
У шӱдыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧрыштым шӧртняҥденыт. «Мар. ком.» Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.
4. угол; пересечение двух сторон чего-л.Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧреш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука.
(Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧреш нӱжыш-нӱжышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.
5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л.Тидыже – индивидуализмын эн пӱсӧ шӧржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма.
(Ганя) илышын тӱрлӧ шӧрешыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.
-
9 лудо
лудоIГ.: лыдызоол.1. утка; водоплавающая птицаАва лудо утка-матка;
узо лудо селезень;
аншыме лудо домашняя утка;
йошкар лудо красная утка, огарь;
шем лудо синьга;
ола лудо пеганка.
Лудо шыжым ӱлыч коштеш – лавыртышлан. Пале. Осенью утки летают низко – к слякоти.
Ик ава лудо латшым муно гыч латкумытым луктын… М. Евсеева. Одна утка-матка из семнадцати яиц вывела тринадцать утят.
2. в поз. опр. относящийся к утке, утиныйЛудо пун утиное перо;
лудо пыжаш утиное гнездо;
лудо нер утиный клюв;
лудо вӱта сарай для уток, утятник;
лудо шыл утятина.
Лудо ферме гараж деч мӱндырнӧ огыл. А. Асаев. Утиная ферма находится недалеко от гаража.
Идиоматические выражения:
– лудо нерIIЛудо шинель серая шинель;
лудо ломыж серый пепел, серая зола;
лудо пурак серая пыль;
лудо кагаз серая бумага.
Умбалне, чодыра коклаште, лудо шикш кынелеш. С. Чавайн. Там, в лесу, поднимается серый дым.
(Качырин) лудо шинчаже шӱдыр чӱктымыла йӱлаш тӱҥале. Д. Орай. Серые глаза Качыри засверкали, словно засветившиеся звёзды.
-
10 ӧгай
ӧгайдиал. неродной, чужой, сводныйӦгай ава мачеха, неродная мать;
ӧгай ача отчим, неродной отец;
ӧгай икшыве неродное дитя;
ӧгай эрге (вес аван эрге) пасынок, неродной сын;
ӧгай ӱдыр (вес аван ӱдыр) падчерица, неродная дочь.
-
11 пӧртылмӧ
пӧртылмӧГ.: пӧртӹлмӹ1. прич. от пӧртылаш2. в знач. сущ. возвращениеМӧҥгыш пӧртылмӧ годым во время возвращения домой;
ача пӧртылмӧ лӱмеш в честь возвращения отца.
Вуча пӧртылмыжым ик ӱдыр – эн шерге таҥже. В. Иванов. Ждёт его возвращения одна девушка – самая дорогая его возлюбленная.
Ава ӱдыр пӧртылмым вучен ок шукто – малаш возеш. А. Березин. Мать не дождалась возвращения дочери – легла спать.
-
12 тореш
тореш1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;
пуш тореш поперечина лодки;
торешым чыкаш засунуть поперечину.
Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.
(Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.
2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длиныПӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.
Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.
3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольнымиКутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.
Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.
4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.
5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.
6. прил. поперечный; расположенный поперёкТореш корно поперечная линия;
тореш оҥа поперечная доска;
тореш пашкар поперечная палочка;
тореш урем поперечная улица.
Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.
(Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.
7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.
Сравни с:
ваштареш8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.
А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.
9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.
Сравни с:
ваштареш10. прил. этн. уточный; относящийся к утку тканиТореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.
11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.– Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!
Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.
12. прил. косой; ступающий носками врозь– Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.
13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.Корнылан тореш поперёк дороги;
тореш пӱчкаш разрезать поперёк;
уремлан тореш поперёк улицы.
Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.
А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.
14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь(Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.
15. нар. боком; не лицевой и не задней частьюКартузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.
Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.
16. нар. косо, с наклоном назад или набокОш шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.
Сравни с:
шеҥгекыла17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.
18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.Тореш лияш быть против;
тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.
(Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.
– Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.
Сравни с:
ваштареш19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёкСакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.
Идиоматические выражения:
-
13 шижылалташ
шижылалташI-амвозвр. 1 и 2 л. не употр. чувствоваться, почувствоваться; предугадываться, ощущатьсяПоэмыште мутланыме интонацият шижылалтеш. А. Асылбаев. В поэме чувствуется и разговорная интонация.
– Эл ӱмбаке шучкылык кержалтын! – ынде утыр шижылалтеш. К. Васин. – Над страной нависла опасность! – теперь ощущается больше.
Сравни с:
шижалташII-емоднокр.1. ощутить, почувствовать, испытать какое-л. физическое или душевное состояниеКид вийым шижылалташ почувствовать силу рук.
(Нургалов) шыде дене азапланымыжым шижылалтыш. А. Пасет. Нургалов почувствовал свою злость и беспокойство.
Матра ынде ава лийын кертшашым шижылалтыш. П. Корнилов. Матра теперь почувствовала свою беременность (букв. способность стать матерью).
2. почувствовать, ощутить, воспринять органами чувствКогар пушым шижылалташ почувствовать запах гари.
Южышто тудо (Шумат) вӱдпорсын ден шинчал тамым шижылалтыш. А. Бик. Шумат почувствовал в воздухе запах (букв. вкус) тины и соли.
3. почувствовать, заметить, обратить внимание на кого-что-л.Тошкалтыш мучашыш шумекыже веле, Черняков кидыштыже ала-мо улмым шижылалтыш: папке! К. Васин. Лишь у крыльца Черняков ощутил в руке наличие чего-то: папка!
Кокаят мемнан тыге трук вашталтмынам шижылалтыш. А. Юзыкайн. И тётя обратила внимание на такую резкую нашу перемену.
4. почувствовать; воспринять чутьём, интуициейӦрмак ала-могай осал паша лийын кайымым шижылалтен, но мо лийын, але раш огеш пале. К. Васин. Эрмак почувствовал, что совершилось какое-то страшное дело, но что случилось – ещё ясно не знает.
5. почувствовать, понять, догадаться, внутренне осознать– Ондаленыт! Кавриш мемнам ужален, – Стопан шижылалтыш. К. Васин. – Обманули! Кавриш нас предал, – догадался Стопан.
Тушман-влак вара гына шижылалтышт: ӱдырамаш-влак, жапым шуяш манын, кужун шоктат. «Ончыко» Враги только потом поняли: женщины, чтобы протянуть время, играют долго.
6. проснуться, очнуться от сна, опомниться, пробудиться, прийти в себя, начать осознавать окружающую действительностьВӧдыр шижылалтыш. Омо шӱлышым кужун шӱлалтен, тӧрза деке мийыш. Д. Орай. Вёдыр проснулся. Глубоко вздохнув сонным вздохом, подошёл к окну.
-
14 ыраш
ырашIГ.: ӹрӓш-ем1. греться, нагреваться, нагреться; согреваться, согреться; становиться (стать) тёплым, горячимПлита ӱмбалне ыраш греться на плите;
утыжден ыраш слишком нагреться.
Трубопроводым кучаш ок лий, тунар шокшо, ырен. М. Сергеев. До трубопровода нельзя дотронуться, настолько он горяч, нагрелся.
Юж ырен. Е. Янгильдин. Воздух нагрелся.
Йӱштат ыра, шокшат йӱкша. Калыкмут. И холодное нагревается, и тёплое стынет.
2. согреваться, согреться; согревать (согреть) себя, своё телоКечеш ыраш согреться на солнце;
писын ошкылын ыраш от быстрой ходьбы согреться.
Ий пелен кылмет, тул пелен ырет. Калыкмут. Рядом со льдом замёрзнешь, рядом с огнём согреешься.
Ваш-ваш шӱкедылыт, воштылыт, ыраш тӧчат. Н. Лекайн. Толкаются, смеются, пытаются согреться.
3. преть, сопреть; перегреваться, перегреться; нагреваться (нагреться) от сырости и теплаУржа ыра рожь преет.
Идымыште адак пырче шуко погынен. Йымалныже ырашат тӱҥалын. «Мар. ком.» На току зерна опять накопилось много. Снизу уже начало преть.
Утыждене вӱдыжгӧ пырче кукшо деч виянрак шӱла, санденак тудо кышылыштак ырен кертеш. «Ботаника» Слишком сырое зерно дышит сильнее, чем сухое, поэтому оно может перегреться уже в куче.
4. перен. вспыхивать, вспыхнуть; горячиться, разгорячиться; чувствовать (почувствовать) жар (о человеке)Матвейын шӱргыжӧ чеверга, тулла ыра. А. Эрыкан. Лицо Матвея краснеет, вспыхивает, как огонь.
5. перен. разогреваться, разогреться; пригреваться, пригреться; находить (найти) приют; приживаться, прижиться; выгодно, удобно устраиваться (устроиться)(Оразай:) Ӱдыр помышеш ит ыре, вара пашам кертат. Г. Ефруш. (Оразай:) Не пригревайся в девичьих объятиях (букв. в девичьей пазухе), тогда натворишь дел.
Кӧ гына помышешет ыш ыре! Мыняр тӱрвым, кидым ужынат! «Ончыко» И кто только не пригрелся за твоей пазухой! Сколько ты видела губ, рук!
6. перен. горячиться, разгорячиться; возбуждённо говорить, действовать; распаляться, распалитьсяМальцев утыр ыра, а капитан Кузьмин йӱкымат ок лук, колыштеш. «Ончыко» Мальцев всё более горячится, а капитан Кузьмин не издаёт ни звука, слушает.
(Йыван) мыняр шона, кӧргыжӧ утыр веле ыра, ошемше чурийвылышыже койын йошкарга. А. Юзыкайн. Чем больше Йыван думает, тем больше у него нутро распаляется, бледное лицо заметно краснеет.
7. перен. греться, согреваться, согреться; таять, растаять; приходить (прийти) в умилённое, томное состояниеОш кудырым мый ужам, да рвезе шӱм ыра. С. Вишневский. Как увижу белые кудри, молодое сердце тает.
Муро семже пешак сылне, пеш мотор, да йӧсырак, Садланак дыр шӱм-кылемже ыра кызыт путырак. О. Шабдар. Мелодия песни очень красива, прекрасна, но сложна, наверно, поэтому сейчас моя душа всё больше согревается.
8. перен. отогреваться, отогреться; согреваться, согреться; возвращать (вернуть) утраченную теплоту под воздействием ласки, заботыТендан дене вашлиймеке, кеч-кӧнат чонжо каныже, шӱмжӧ ырыже! С. Чавайн. После встречи с вами пусть у всех душа отдыхает, сердце отогреется!
Элыксан ава лыжгалыкеш ырыш, шыргыжале, шке нергенже чыла-чыла радамлен ойлаш тӱҥале. «Ончыко» Элыксан отогрелся от материнской нежности, улыбнулся, начал рассказывать о себе всё-всё по порядку.
9. перен. гореть, теплиться; существовать в скрытом виде, незаметно; появляться (о мыслях)Ласка тылат, а ушыштетше, палем, ырен пеш шуко шонымаш. «Ончыко» Тебе приятно, а в твоей голове, знаю, теплилось очень много мыслей.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIприл.1. копеечный; ценой в одну копейкуВич ыраш пятикопеечная.
Кӱсенем гыч мыят лу ыраш оксам луктым. М.-Ятман. И я вынул из своего кармана десятикопеечную монету.
2. перен. копеечный; дающий небольшую выгоду, плохо оплачиваемый, ничтожный, малоценныйТидын деч ик ыраш пайдамат вучыман огыл. «Мар. ком.» Не стоит ждать от этого даже копеечной выгоды.
-
15 ашналташ
ашналташ-амвозвр. содержаться, быть на содержании кого-л.Тыге презе ава йымалне веле ашналтеш гынат, кӱлеш наре шӧр налаш йӧн ышталтеш. «Мар. ӱдыр.» Таким образом, хотя телёнок содержится с матерью, возникают возможности для получения молока в достаточном количестве.
Вольык типовой вӱталаште ашналтеш. «Мар. ком.» Скот содержится в типовых помещениях.
-
16 велалташ
велалташI-амвозвр.1. опадать, опасть; сыпаться, осыпатьсяЛышташ велалтеш опадают листья;
уржа велалтеш осыпается рожь.
Пушеҥге вуй гыч ӱмбакем мамык лум вышт-вышт шоктен велалтеш. М.-Азмекей. С верхушек деревьев опадают на меня хлопья пушистого снега.
Тудат (Йогорат) мландым кӱнча, киркаж йымач руда велалтеш. И. Васильев. Егор тоже роет грунт, из-под его кирки сыплется руда.
2. перен. ветшать, обветшатьОралте велалтеш обветшают надворные постройки;
вургем велалтеш обветшает одежда.
Эркын-эркын (озакуван) сурт оралтыжат велалташ тӱҥале. «У вий» Постепенно у хозяйки стали ветшать и надворные постройки.
3. перен. разливаться, раздаваться; петь с переливамиКайык йӱк велалтеш разливается песня птицы.
Арама коклаште лым лийде шӱшпык йӱк велалтеш. К. Исаков. В чаще, не переставая, разливаются трели соловья.
4. перен. валиться, повалиться, сваливаться, свалиться, наваливаться, навалиться на кого-л.Ойго велалтеш наваливается горе.
(Ава) Ушкалжым шоналта веле – кидше гыч паша велалтеш. А. Эрыкан. Как только вспомнит о своей корове – у матери всё валится с рук.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
II-амвозвр.1. отливаться, отлиться; воплотиться во что-л.Велалтын бронзыш элын эрге. В. Колумб. Отлит в бронзе сын родины.
Медальна велалте йоммекыда веле. М. Якимов. Лишь после того, как вы пали, отлиты для вас медали.
2. диал. сниматься, сняться, фотографироваться, сфотографироватьсяКоктын велалташ фотографироваться вдвоём;
паспортлан велалташ сфотографироваться для паспорта.
Шоҥго пӧръеҥ ден ӱдырамаш, йоча да посна ӱдыр марий вургем дене велалтыныт, фотосӱретыштым колто. Я. Ялкайн. Вышли мне фотокарточки пожилых мужчины и женщины, мальчика и девочки, снятые в марийской одежде.
-
17 героиня
героиня1. героиня (лӱддымӧ, подвигым ыштыше ӱдырамаш)Отечественный сар героиня героиня Отечественной войны.
Икманаш, тый героиня лийын пӧртылынат, а мый первый тылзыштак строй гыч лектынам. Н. Арбан. Одним словом, ты вернулась героиней, а я в первый же месяц вышла из строя.
Повестьын героиняже Тоня Чендемерова – шӱмдымӧ ӱдыр. С. Эман. Героиня повести Тоня Чендемерова – бессердечная девушка.
Идиоматические выражения:
-
18 йӧраш
йӧрашIГ.: яраш-ем1. валять, свалять; скатывать, скатать в, определённую формуЛашкам йӧраш скатать клецки;
руашым йӧраш вӓлять тесто.
– Аркаш, манам, подкиндым ыштылаш тӱҥал, а мый, манам когыль комым йӧрем. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, начинай делать лепёшки, а я, говорю, скатаю тесто.
Сравни с:
нӧштылаш2. валять, свалять; катая, сбивать, сбить из шерстиПортышкемым йӧраш валять валенки.
Телылан валингам чиеныт. Кучкысолаште ик старик шке йӧра ыле. Зимой носили валенки. В Кучуксоле один старик сам катал их.
IIГ.: яраш-еммешать, помешать, смешать; перемешивать, перемешатьПареҥгым ӱй дене йӧраш мешать картошку с маслом.
– Эҥыж вӱдеш мӱйым йӧренам, – сийлышыжла вашештыш оза. А. Юзыкайн. – Малиновый сок я перемешала с мёдом, – угощая, ответила хозяйка.
– А, палет, шуныш олымым йӧраш лиеш. А. Мурзашев. – А, знаешь, глину можно перемешать с соломой.
Сравни с:
вараш-ем1. тухнуть, потухнуть; гаснуть, загаснуть, погаснуть, угаснутьЯлысе калык мала, пӧртлаште тул йӧрен. М. Иванов. Жители деревни спят, в домах свет потух.
Кас юалге. Шӱдыр-влак йӧрышт. А. Филиппов. Вечер прохладный. На небе угасли звёзды.
2. перен. тухнуть, потухнуть; умирать, умереть; кончаться, кончиться, скончатьсяЫнде ава уке! Эн лишыл, эн шерге еҥын илышыже йӧрыш. А. Березин. Нет больше матери! Кончилась жизнь самого близкого, самого дорогого человека.
Составные глаголы:
IVГ.: яраш-ем1. годиться, подходить; оказываться, оказаться угодным, приемлемым для чего-л.Тыге ок йӧрӧ так не годится.
Тудо пӱнчӧ ынде лач пулан гына йӧра. Н. Лекайн. Та сосна годится теперь только на дрова.
А те, гражданка, ида когарге, тиде кем тыланда ок йӧрӧ гын, ме пазарыш луктын ужалена. Д. Орай. – А вы, гражданка, не переживайте, если эти сапоги вам не подойдут, то вынесем продавать на базар.
Сравни с:
келшаш2. угождать, угодитьЧылалан от йӧрӧ на всех не угодишь;
полышкалышылан йӧрет в помощники годишься.
Йӧрем манын, кече лияш ок лий. Калыкмут. Стараясь угождать, нельзя быть солнцем.
Еҥлан ӱпет дене помылам ыштен уштат гынат, от йӧрӧ. Калыкмут. Хоть сколько ни работай, людям не угодишь.
3. нравиться, понравитьсяКалыклан йӧршӧ мыланнат йӧра. Что нравится народу, то и нам нравится.
V-емГ.1. лить, выливатьВӹдӹм йӧрӓш вылить воду.
Шапышы, локтылалтшы шӹшерӹм сола вӓтӹвлӓ сасналан йӧрӓт. Н. Игнатьев. Прокисшее, испортившееся молоко сельские женщины выливают свиньям.
Смотри также:
кышкалаш2. кидать, бросать, валитьВӹкӹжӹ ружге веле рокым йӧрӓш тӹнгӓлевӹ. Н. Игнатьев. Начали на неё кидать землю.
3. выкидывать, вываливатьЧугун касам перви ӧрдӹжкӹ йӧрӓт ӓль корныш вӓкшӹт. Д. Янцевинов. Окалину чугуна раньше вываливали куда-нибудь в сторону или мостили ею дороги.
4. перен. валить; слагать ответственность на другихИктӓт вуйлатышыжы уке, иктӹ-весӹ вӹкӹ йӧрӓш веле цаценӹт. Н. Игнатьев. Никто не руководил, все старались свалить друг на друга.
5. перен. отвалить (денег); дать лишнего от щедрости– Ӓнят, ана нӓл? Утла шукы оксам йӧрен пумылаш вара. Н. Ильяков. Может, не купим? Придётся отвалить слишком много денег.
Смотри также:
кышкаш -
19 каршаш
каршаш-емдиал. противиться, сопротивляться, упрямиться, заупрямитьсяЕҥлан каршаш противиться чужой воле;
каршен тӧчаш пытаться противиться.
Ӱдыр карша, шортеш, ава кыра, лупшыштеш. «Мар. кален.» Дочь противится, плачет, мать бьёт её, хлещет.
Составные глаголы:
-
20 когаргаш
когаргашГ.: когергӓш-ем1. опаливаться, опалиться, опаляться; обжигаться, жечься, обжечься (получить ожог); обвариваться, обвариться; ошпариваться, ошпаритьсяШокшо чай дене когаргаш обжечься горячим чаем;
кечеш когаргаш обжигаться на солнце;
кислота дене когаргаш обжечься кислотой;
шолшо вӱд дене когаргаш ошпариться кипятком.
Капше тулеш когарген, шемем йошкарген пытен, но Тойгизя тудым шотышкат ок нал. А. Юзыкайн. Тело его обожжено огнём, стало багровым, но Тойгизя на это даже не обращает внимания.
Шелышталт пытыше такыр пасушто шӱкшудат когарген. Ф. Майоров. На потрескавшемся паровом поле даже сорняки обожглись.
2. подгорать, подгореть; пригорать, пригореть; стать горелым, местами обгореть, почернетьПареҥге когарген картошка пригорела;
кинде когарген хлеб подгорел.
(Качырий кува:) Могай тушто ӱмбал, мелнатше чыла когарген. А. Волков. (Бабушка Качырий:) Какая там сметана, блины-то все подгорели.
3. перен. огорчаться, горевать, тревожиться, не знать покоя; питать злобу, расстраиватьсяЧыташак тырше, тыланет утым когаргаш ок йӧрӧ. М. Шкетан. А ты потерпи, тебе слишком расстраиваться нельзя.
Ава шӱм тугаяк вет: шочшыжым еҥ мокта гын, куана, еҥ орла гын, когарга. Д. Орай. Материнское сердце ведь такое: если люди хвалят её дитя – радуется, люди хают – огорчается.
4. перен. горячиться, погорячиться, разгорячиться; нервничать, понервничать, бурлить от чего-л. неприятногоЯшай моло годым ӱҥышӧ гынат, тиде ганалан ыш чыте, пеш чот когаргыш, шижде кычкырал колтыш. С. Чавайн. Хотя Яшай обычно смирный, на этот раз не сдержался, очень сильно разгорячился и неожиданно крикнул.
– Тый ит когарге, мо ойлышашет уло, луктын пыште. «Мар. ӱдыр.» – Ты не нервничай, что у тебя наболело, всё выложи.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
Вюд удыр — Вуд удыр (Вӱд ӱдыр) Мифология: Марийская Толкование имени: Дочь воды Имя на других языках: Ведь Ава Местность: континентальные водоёмы Занятие: хранитель водных пространств Отец … Википедия
Юмын удыр — (Юмын удыр, Йымын Ыдыр) Юмын удыр в небесном жилище Мифология: Марийская … Википедия
Кече удыр — Кече ӱдыр (Кеце ӱдыр.) Мифология: Марийская Толкование имени: Дочь Солнца. Имя на других языках: Шунды мум В иных культурах: Хорс, Хатор, Гелиос Местность: Солнце … Википедия